Sed pater hoc consilium ceperat. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Tota urbs in magno periculo est, nam tuti ab hostibus non iam
sumus.“ Sed plebei: „Num patriciis iniurias facere licet? Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam
Dido ei libenter donaverat. Dic mihi, quaeso: Cur in deum
Christianorum credis, cuius filius homo factus et ab hominibus
interfectus est? Metu dei commoti ex oppido
excedere civibus persuadebant. Quando dei tandem Persarum superbiae finem
facient?“
Et Pythia eis sortem dedit: „Fugite ex urbe vestra! Conspicite hanc ipsam palatii aulam1 ingenti sumptu perfectam,
ut videatis, quantas divitias2 imperator nobis praebuerit! Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet:
Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis
interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. trotz zahlenmäßiger Überlegenheit fast das gesamte Heer. Nunc illa a Minerva
dea bono animo instructa mihi adfuit et me secum domum duxit. dazu das Vasenbild
24T Keine Angst vor Gespenstern
In der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter
immer mehr in den Hintergrund trat, kamen überall abergläubische Vorstel-
lungen auf; auch gebildete Menschen waren nicht frei davon. Ego deserta in lecto iaceo; longas et perpetuas vigilias vix sustineo. ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. CONRADUS: Verba eiusmodi dicens mihi persuades te stultum et
ignarum esse: Tot annis praeteritis me Germanum antiquum esse
putas; sed Germanus antiquus appellandus non sum. Supplicium gravissimum timens
ad viduam cucurrit. Qui si audit: „E vita excessurus es!“, aut tristis aut ira
incensus abit. Volo! Morte puniet6 Creon
eum, qui Polynicem sepulcro7 condet. das Osmanische Reich
gegründet. Mercator Philip-
pum rogat: „Cupisne librum Ovidi poetae emere?“ Philippus
librum sinistra capit et Publio ostendit. 1 doctrina Lehre - 2 praeceptum Vorschrift
31T Die Tragödie der Antigone
Die Königsfamilie von Theben ist durch einen Fluch zum Unheil verdammt. –
At nihil iam dicamus ira incensi! 1 Tertullianus Tertullian - 2 natus, a, um geboren -
3 argumentum Argument - 4 edere verzehren
45.Z2 Auf der Suche nach dem heiligen Kreuz
Wegen der vorangegangenen, oft sehr grausamen Behandlung der Christen
treten die Vertreter der siegreichen neuen Religion zunächst auch aggressiv
gegen die anderen Religionen auf. Num amori tuo cedere vis? Gratias ago Epicuro. hat man in der römischen Gesellschaft viel über die Lebens-
weise der Patrizierin Clodia gelästert, die angeblich ein Verhältnis mit einem
jüngeren Mann aus der Nachbarschaft, einem gewissen Cälius, hatte. Itaque adhuc ad te non veni. Sed caupones1 se
filiam meam et latrones2 vidisse negaverunt. Als aber infolge des Hungerns eine
Schwächung des gesamten Körpers eintrat, sahen die Glieder ein, dass auch
der Magen eine wichtige Funktion hatte, und gaben ihm fortan wieder zu
essen. Troiani Laocoontem pro
verbis suis poenam miseram solvisse9
putaverunt. Im Auftrag seines Vaters Priamos machte der trojanische Königssohn Paris
eine Gesandtschaftsreise nach Griechenland. Creusam, coniugem
carissimam, post filium ire iusserat. In proelio naves
celeres Atheniensium magnas naves Persarum cinxerunt. Chr.) (HS) Legatus Lucio concedit, (GS) ut munitiones spectet. Subito psittaci clamant: „Psittaci
adsunt! Et fortunam suam
doluit, quia cognovit: Nemo ante
mortem beatus est. - 10 cometes m: vgl. entdeckte man im Kloster Hersfeld die Schrift „Germania“ des
Geschichtsschreibers Tacitus (um 100 n. Liceat nobis vobisque – ut
licebat maioribus nostris – in terra nostra vivere!“
Ubii autem de rebus futuris metuentes nesciebant, utrum consilia
acciperent an repellerent. Quo modo fit, ut fidem Christianam veteri religioni
nostrae praeferas? Sed vis mea parva est. Sabini autem arma capere properaverunt atque Romam petiverunt. edi) essen -
6 os, ossis Knochen - 7 cauda Schwanz - 8 simplex einfach
45.T1 Die Römer verstehen die Juden nicht
Während der Aufstand gegen die Römer für die Juden tragisch endet, wird
in Rom gefeiert. Ubi Atia est? Tum Hercules boves secum
duxit et in Graeciam rediit11. suscepi) auf sich nehmen - 2 sicut wie -
3 terrae alienae fremde Länder
15T Wer besiegte Hannibal? T u m L a t i n l i n g u d e n e g o t i i s a g i t u r :
V i n u m o p t i m u m i m p o r t a v i 4 : V i n u m , q u o d s u p e r i o r e a n n o e m i s t i ,
b o n u m e r a t , s e d h o c a n n o e t i a m m e l i u s e s t . Hic
iucunde vivere tibi non licet. 1 casa Hütte - 2 tibi dir - 3 tuus dein - 4 transilire (Perf. Eines
Tages machte sich Ödipus, der nun den Orakelspruch kannte, aber nicht
wusste, wer er wirklich war, auf die Reise nach Theben, um seinem Schick-
sal zu entkommen. Portis sepulcri clausis6
miles totam noctem apud eam manebat. Te etiam superi colunt, tibi
parent inferi, tu moves orbem, tu regis terram et Tartarum2, tibi
serviunt animalia. In Asia multos annos provinciae praefuit quaestor2;
multis rebus bene confectis aedilis factus est, deinde praetor;
postea in Africam iit et inde …
FLACCUS: „Equidem aliquid dicere volo! Tum Brutus magna voce: „Lucretiam“, inquit, „semper Collatino
marito uxorem bonam fuisse scitis; Lucretiam semper deos coluisse
scitis. Etiam pater toga filii gaudet. Veni et audi de calamitate! Druides autem magna cum dignitate viventes in summo honore
apud homines omnium ordinum sunt; iis res sacrae et iudicia
curae sunt. Nunc turba virorum locum tuum cupientium me premit; non iam
sustineo illos, quos tu – absens3 ipse – opibus tuis alis. Nachdem die Christen Jerusalem 1099 erobert hatten, ent-
wickelte sich dort ein Zusammenleben von Christentum und Islam. par | Fév 13, 2021 | Non classé | 0 commentaires | Fév 13, 2021 | Non classé | 0 commentaires Nam nesciebant,
quae pericula in provincia essent,
qui homines ibi viverent. Multis civibus peste3 interfectis
Oedipus oraculum de causa pestis consuluit. Fenestras
tabernarum2 spectant, nam Marcus bracas3 emere vult. Sabini cum puellis ad Romanos
venire non dubitaverunt et urbem sine armis intraverunt. Tandem victores
sumus! ... Hier eine weitere Geschichte aus dem Schatz der griechischen Mythen – überlege dir bei der Übersetzung, in welchen Fällen diese Begebenheit wohl erzählt wurde! Paul
liebt die Antike, am liebsten wäre er selbst Römer. Quintus ante tabernam stat et
servos iam exspectat. Principes producuntur, Vercingetorix traditur,
arma deponuntur. 1 in forum auf das Forum - 2 in curiam in die Kurie
2T Sieg im Circus Maximus
Hodie Aulus in Circo Maximo1 est; nam ibi ludi sunt. delevi) zerstören - 4 novus, a, um neu - 5 dum solange
16T Anschlag auf den Konsul Cicero
Als eine gewisse Fulvia über ihren Geliebten Quintus Curius erfuhr, dass der
Konsul Cicero noch in derselben Nacht von den Verschwörern ermordet wer-
den sollte, eilte sie sofort zu dessen Haus. Etiamne tu
talibus fabulis permoveris et timore9 caperis? Publius togam virilem2 gerit, propinquos amicosque salutat. Nunc Romani nos timent, nunc Italia nobis patet.“ Adulescens:
„Militesne tibi semper paruerunt?“ Hannibal: „Ita est. Postea me donis orna-
tum in Ithacam8 patriam dimisit.“
1 insula: vgl. Tamen Solon
philosophus3, qui aliquando4 hospes Croesi fuerat, regi dixerat:
„Nemo ante mortem beatus5 est.“
Das wiederum hatte Krösus, der über sagenhaft großen Reichtum
verfügte, dem Gast nicht glauben wollen. Sie wird sich ihrer Ver-
wirrung immer stärker bewusst – sie kann doch nicht dieser Liebe nachge-
ben! Fortasse mortuus est.und sprang in die Fluten. Haec quam brevissime vobis dicam:
Causa est religio eorum. Auf diese WeisePostea in Graecia vivere cupiebamus.suchten wir unsere Väter zu täuschen. Itaque filius Celsi non
dubitavit bibliothecam quam luxuriosissime5 ornare. der Philosoph Thales über
die Entstehung von Erdbeben nachgedacht. DRAPPES: Si homines tali natura non essent, vitam tristem
ageremus. Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed
mortem2 exspectat. In taberna non tantum vinum, oleum2, olivas3 vendimus, sed
etiam cenas paramus. – Num Caesar morte Pompei contentus est? At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant …
et clare video mox etiam Romanos me culturos esse. Iuvenes disciplinae4 causa frequentes druides convenire solent. Er sollte als Kind in der Wildnis ausgesetzt werden, weil seine Eltern eine
fürchterliche Prophezeiung bekommen hatten: Er werde seinen Vater töten
und die eigene Mutter heiraten. 1 leo, leonis Löwe - 2 mors, mortis Tod - 3 unus e m. Abl. Die Trojaner meinen, dass die Feinde endlich die
Belagerung Trojas aufgegeben haben. Denn wir hat-ten Angst vor dir.Lucius: Mene fugisti? ISMENA: Rege id prohibente magnum facinus audes. Mane3 mater et
filia surgunt, nam servi panem4 in taberna
pistoris5 emere volunt. -
11 in caelum acceptus in den Himmel aufgenommen
Differenziert üben V Die Kyklopen auf Sizilien
Äneas hat mit seinem Vater, seinem Sohn und anderen Einwohnern Trojas
die brennende Stadt verlassen und sucht für alle eine neue Heimat. Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort
ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die
Römer teilzunehmen:
„Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. f) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam
non cognoscens patriam reliquit. Sed Persae copias Lydorum celeriter
superaverunt. Quin redit mens tua? In omni Gallia duo sunt genera hominum nobilium, equites et
druides. Syrus victor est!“
1 agitator Wagenlenker - 2 Io Hurra! Ancus ad
Publium accedit: „Nonne togam sumere vis?“ Publius gaudet,
libenter2 togam induere3 vult. T Anschlag auf den Konsul Cicero In tiefer Nacht weckte Tiro seine Herrin aus dem Schlaf. Sed ubi Gaius
amicus est? Dei cives huius urbis
dominos gentium facient. Heus1, cur non respondetis?“ Sed amici non consistunt. Minime! Motu aquae terram
portantis etiam terra movetur ut navis fluctibus agitata. Sed senatus huius
oppidi eos e templo pepulit. Ex ampla familia in fami-
liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? Ad naves! Ita periculum mortis vitavi. Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört
hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. zu periculum -
5 mysterium Geheimnis - 6 scriptura Schrift - 7 ah aha! Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Mercatores basilicam clamore complent. Caesar pro castris consedit. Alii mensas e tabernis mercatorum rapiebant et in flammas
eiciebant, alii argentum et aurum. k 2. März 44 v. Chr. Subito terra aperta est,
homunculus1 e terra surrexit, ante equum constitit, equiti dixit:
„Cave periculum mortis. Ille autem
verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Ira enim commotus erat, quod ego antea Cyclopem4,
eius filium, me necare temptantem dolo fefelleram. Io2! In der folgenden
Geschichte treffen wir einen deutschen Klosterschüler namens Conradus
und den aus Italien stammenden Mauricius in einer regen Auseinanderset-
zung über die in der „Germania“ gelesenen Informationen:
MAURICIUS: Legistine omnibus Germanis corpora magna esse? Amici: „Syrus victor est! - 2 nos wir - 3 rescindere einreißen –
4 desilire herabspringen - 5 corruere zusammenstürzen
12Z Cloelia
Einige Zeit nach der Heldentat des Horatius Cocles beeindruckt eine junge
Frau mit ihrer Tapferkeit: Cloelia, eine adelige Römerin, war dem mächtigen
Etruskerkönig Porsenna zusammen mit anderen als Geisel gegeben worden. Quid tu vendis?“
„Omnia, quae optas – omnia ex oriente9 importata: unguenta10,
condimenta11, textilia12 mira; sed magno constant.“
„Mmh. Cur accedere dubitas?‘ Et ego4: ‚Cur
curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare
licet! Anschlag auf den Konsul Cicero Formen 1) Perfektbildung: Redupli-kation und ohne Stamm- ... (prima: Übersetzung). Conspicite hanc ipsam palatii
aulam1 ingenti sumptu ornatam, ut cognoscatis, quantas opes a
civibus paratas pro honore suo imperator consumpserit. Statim Melissa: „Ancus mercator vestes vendit. Ego in puppi
sedebam, gubernatorem observabam. Jh. Primo
boves reperire non poterat, quia vestigia9 boum eum fefellerunt. Nachdem C. den Freunden bedankt hatte und sie entlassen hatte,dachte er sofort über die Flucht nach: Gute Götter,helft mir und meiner unglücklichen Familie ! Et ecce, multa nocte cometes10 visus est. Eifrig beraten sie, was mit diesem zu geschehen habe. Cur non
consistitis? . Omnia luctus plena sunt. – Num monumenta Aegypti apud Caesarem plus valent quam
victoriae? Cogita deos vitam
meam regere! Deinde dixit:
„Gratus sum et gaudeo,
quod non pecuniam, sed hordeum porto;
nam neque saccos amisi
neque vulneribus doleo.“
1 hordeum Gerste - 2 vulnus, vulneris n Wunde
T3
In nave, quae per mare volabat, multi homines erant, qui patriam
petere volebant. Nihil aliud nisi homo
indignus sum. Prima 21-36 (ausgabe A) ACHTUNG DIE ÜBERSETZUNGEN KÖNNEN FEHLER ENTHALTEN!!! Nos in tuto esse existima-
bamus et finem itineris desiderabamus. Ubi nunc est
Helena? Tum transit agmen longum equitum
et legionum, dum turba clamat: „Io triumphe7!“
1 hostia Opfertier - 2 valde sehr - 3 marmoreus marmorn -
4 pictus bemalt - 5 purpura Purpur - 6 fulgere glänzen
7 Io triumphe! Subito autem voces boum audivit. 1 balneum Bad(eanlage) - 2 calvus kahlköpfig - 3 russeus rot -
4 ludere spielen - 5 pila Ball - 6 prasinus grün - 7 unguentum Salböl -
8 perfundere (PPP perfusum) übergießen - 9 tergere abtrocknen -
10 lana Wolle - 11 linteum Leinen - 12 lectica Sänfte
37Z Hadrian in den Thermen
Dass es in den Thermen häufig Interessantes zu betrachten gab, zeigt die fol-
gende Anekdote über Kaiser Hadrian:
P. Aelius Hadrianus, quamquam imperator erat, saepe publice
et una cum omnibus lavabatur1. “ DUMNACUS: Res singulas narrare nolo, sed hoc tantum audi: Post
balneum tres servi Flavum unguento7 perfundebant8 et eum
tergebant9 lana10 mollissima. Nam dies noctesque crescit et ardet malum, quod
vehementer me sollicitat: Labores meos subire et deos donis colere
mihi non iam libet, sed semper in silvis montibusque esse volo. d) Oedipus quondam [Laio4 patre oraculo sollicitato] in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit. Sed memoriam numinis tui intra pectus meum
semper servabo; numquam mysteria3 in lucem proferam. Vi corporum
neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male
pugnabunt. LUCIUS: Quidquid tibi venit in mentem, dicas! Zusammen mit seinem Freund Titus und einem Skla-
ven macht er sich zu Pferde auf die Verfolgung. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet
ungeduldig auf ihn. Stell dir vor, Königin
Dido hätte der ersten Gattin des Äneas, Krëusa, einen Brief schreiben
können, in dem sie ihre Wut und ihre Enttäuschung zum Ausdruck bringt,
dass Äneas sie verlassen hat. Aber dass sich zwei Kaufleute zur Zeit des
Kaisers Hadrian im Hafen von Ephesos treffen, ist durchaus vorstellbar. desilui) hinabspringen
21Z Herkules besiegt den Riesen Cacus
Herkules (lat. zu turbare -
2 natus, a, um geboren
44T Typisch germanisch? 1 comburere (-ussi, -ustum) verbrennen - 2 pulvis, eris m Staub -
3 contundere zerreiben - 4 immiscere hineinstreuen - 5 administrare
verwalten - 6 Rhodii, orum die Bewohner von Rhodos - 7 Rhodus f Rhodos
(griech. Nam hodie nuntius in curia est et victoriam nuntiat. Qui acriter resistebant – sed hostes saevius
pugnabant quam incolae1 oppidi. Rana dixit: „Ego magna non sum;
sed ingens corpus bovis habere cupio.“
Tum rana aere1 se complevit et filium ad se vocavit. In Rom begann man sich Sorgen zu machen. Respice iram deorum!“
1 amore coniungi Pass. Fw. 1 Hierosolyma, orum n Pl. Ubi sunt agitatores1? Pater ira commotus filiam virum
mortalem amare iussit. Cui monumentum maius aedificari iussit
et corpus in sepulcro1 conditum more maiorum flere coepit. Subito incredibili clamore perterriti vidimus magnum mons-
trum speluncam intrare. Narcissus verbum auribus accipit et puellam verbum
repetentem quaerit. Inimici magnas copias parare instituerunt, dum
Caesar cum Cleopatra nave iter per Nilum facit. Ornate mensas floribus2!“
Etiam in culina3 servi laborant. Te spei turpi dedis! Utinam ne in Germaniam venissem!“
Prima luce Lucius rursus in silvam redit et amicum invenit post
arborem quiescentem …
1 strepitus, us Geräusch - 2 alces, alcis f Elch - 3 applicare anlehnen -
4 succidere fällen
42T Die Seherin Veleda
Die germanische Seherin Veleda hatte beim Aufstand des Germanenstam-
mes der Bataver (69/70 n. Leonem
et senem diu spectat. Nam hostes
urbem et templa capient. Apollo nos patriam relinquere et
naves conscendere5 iubet. Sg. Itaque Iudaei ex Aegypto effugiant! Haec verba a legatis Caesari referuntur:
„Plebs facile ab amicitia Romanorum deficit, sed mea auctoritate
regitur. Si quis ei adesset aut eum adiret, etiam ipse a
druidibus damnari posset. Cuncti Romani urbem
armis servare debent!“
1 quaedam eine - 2 di ~ dei - 3 timere m. Dat. aus der Stadt aus. Quae amore nimio capta diu me
dimittere noluit. Qui curiam petere dubitavit, quod Calpurnia uxor eum
verbis vehementibus monuit: „Ea nocte somnium1 me terruit:
Te mortuum2 vidi. Primo uxor et Lucius filius animo deficiebant, cum Romam relinquere nollent. Sie haben Latein. Nunc
omnes bestiae nos in silva esse senserunt!“
MARCUS: „Nuper eo ipso loco vidi duas alces2, quae sunt bestiae
mira magnitudine, mira statura, mira …!“
LUCIUS: „Tace! At piratae te
ceperunt, nunc etiam me. DRAPPES: Nunc intellego: Si Flavus hominibus spectantibus res
communes tantum ostenderet, nemo oculos in eum converteret. Nemo nescit Paridem uxorem
tuam abduxisse. Num id credere licet? Vale et serva amorem Ascanii, nostri
filii communis!“
Die Prophezeiungen der Krëusa wurden nach langen Jahren Wirklichkeit. Fortitudine6 pacem servavit. Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in
officio retinere possim. DUMNACUS: Bene intellexisti! At comites
dolo Ulixis servati ad navem redire potuerunt. Nomen filii Aeneas erit. Fw. Periculum nobis
instare puto.“ Et omnes piratae ad puppim1 ruunt. Rutilius ante tabernam stat, amicas videt et clamat: „Hodie simiae1
et psittaci2 adsunt!“ Statim amicae in tabernam contendunt, simias
spectant. Amici forum intrant et curiam petunt. Si adfuisses, vehementer risisses. 1 mons Sacer Heiliger Berg (Zufluchtsort der Plebejer) -
2 Romam nach Rom - 3 fabula Geschichte
14T Hannibal ante portas
Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar
gegen Rom mit aller Anstrengung fort. Auch die Freigelassenen wollen
ihrem Herrn anlässlich des Festes ihre Aufwartung machen. Aliquando4 complures homines Ionii5
in hoc templo Neptunum colere voluerunt. Ego quoque Lucullo ingenium egregium
fuisse accepi. Etiam liberi adsunt et vestes spectare volunt. Deinde Neptunus ipse undas adversas navem meam vi ingenti
petentes misit. 8. Ob eam rem nobis cenam
vere Lucullianam1 fecit.“
CALLIDUS: „Quis vestrum, amici, novit hominem nomine
Lucullum?“
MARCUS: „Nuper aliquis mihi dixit hominem semper bene
cenantem Lucullum nominari!“
CALLIDUS: „Recte dicis – sed Lucius Licinius Lucullus vir
Romanus erat! Nobilissimi eorum manibus militum
praesunt duces. Sabini filias servare
non potuerunt. Fw. Audiuntur undique
clamores: Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocant. 1 puppis, is Achterdeck (Plattform am Ende eines Schiffes, wo
sich das Steuerruder befand) - 2 gubernator, oris Steuermann
3 vector, oris Reisender - 4 alveus (Schiffs-)Bauch - 5 latro, onis
Räuber - 6 nihil nichts
20Z Ein unverhofftes Wiedersehen
Der Senator Lucius spricht im Schiffsbauch mit seiner Tochter:
Lucius: Deis gratias ago. Decimus Aquilius libertus per forum currit. Ostende et mihi et amicis verba turpia facientibus te patrem
meum verum esse.“ Sol respondit: „Tu es filius meus; dabo tibi
omnia, quae petis.“ Et Phaethon cupivit currum2 patris. Coquus iubet: „Puellae, parate olivas et caseum! His sceleribus commissis
tota urbs a deis punita est2. Tandem fatum suum
cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in
matrimonium duxisse. Quod e tenebris procedit et signa dat. 16 Z. Cicero wird gejagt. – Mi fili3: Ubi isti barbari vivunt, ibi tu, vir vere
Romanus, uxorem bonam invenire vis? Gladio accepto eques
neque nympham neque homunculum videre potest, sed subito
magus ingens ante oculos stat. Eo dolo3 Romulus Romanis uxores paravit. Iam senatores e
curia ad rostra2 accedunt.“ Etiam M. Aquilius senator adest. Kaiser Karl V. und sein Bruder Ferdinand von Habsburg wollten mit den Tür-
ken über einen Waffenstillstand verhandeln. Haec omnia non sine numine deorum eveniunt,
qui te fortiorem aliis viris esse sciunt. Marcus bracas societatis Diselianae, tum Levianae7, tum …
spectat, attingit, probat; Lydia autem in partitionem
computatrorum8 contendit. Ein Beispiel dafür liefert die
folgende Geschichte von Lucius, der vor seinem Umzug nach Augsburg
seinen bereits in Germanien lebenden Freund Marcus besucht, um dort
Tiere zu jagen:
Nocte Lucius et Marcus armati in silvam eunt. Per silvam et agros vestigia eius petens ab eo
magis magisque amari cupiebat. Etiam Lucium et Atiam vident. Denique Deianiram
capit eamque abducit. 5 At Dido, quae consilia Aeneae iam animadverterat, eum verbis
flectere temptavit et dixit: „Cur me tam turpiter fallis? 3 Publius autem cubiculum
matris relinquit et ad patrem contendit. - 2 Calypso: eine Nymphe auf der Insel Ogygia -
3 Atlas, antis m Atlas (Titan, der den Himmel trägt) - 4 Cyclops, opis m
der Zyklop (einäugiger wilder Riese) - 5 Phaeaces, um m Pl. Start studying Prima Nova 16 B Anschlag auf den Konsul Cicero. Tum
Tiro: „Dominus“, inquit, „in periculo est. : „Cur non [?] Darauf Tiro: "Der Herr, sagte er, ist in großer Gefahr. Hic turba stat et clamat: „Ave, senator!“
Senator gaudet et clamat: „Salvete!“
Subito servus adest et rogat: „Ubi Marcus Aquilius Florus senator
est?“ Turba: „Ibi est!“
Senator ridet, tum in curiam2 properat. Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici,
aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“
Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos
tantum modicos2 aspexit. Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire4 video. Itaque Titum magno
honore afficiamus! zu periculum - 5 terra Erde -
6 exurere (-ussi, -ustum) verbrennen
28T Penelope vermisst Odysseus
Während Penelope auf ihren Mann Odysseus wartete, hat sie vielleicht einen
solchen Brief geschrieben:
Penelopa Ulixi suo salutem dicit. Hier, in den verwinkelten Straßen mit Kneipen und zweifelhaften
Unterkünften, endet vorläufig die Spur; nur ein Zufall kann weiterhelfen:
Senator: „Paene cunctis in tabernis fuimus. Magno dolore multisque lacrimis gens Aemiliana Romam tristis reliquit.