Sed pater hoc consilium ceperat. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Tota urbs in magno periculo est, nam tuti ab hostibus non iam sumus.“ Sed plebei: „Num patriciis iniurias facere licet? Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam Dido ei libenter donaverat. Dic mihi, quaeso: Cur in deum Christianorum credis, cuius filius homo factus et ab hominibus interfectus est? Metu dei commoti ex oppido excedere civibus persuadebant. Quando dei tandem Persarum superbiae finem facient?“ Et Pythia eis sortem dedit: „Fugite ex urbe vestra! Conspicite hanc ipsam palatii aulam1 ingenti sumptu perfectam, ut videatis, quantas divitias2 imperator nobis praebuerit! Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet: Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. trotz zahlenmäßiger Überlegenheit fast das gesamte Heer. Nunc illa a Minerva dea bono animo instructa mihi adfuit et me secum domum duxit. dazu das Vasenbild 24T Keine Angst vor Gespenstern In der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter immer mehr in den Hintergrund trat, kamen überall abergläubische Vorstel- lungen auf; auch gebildete Menschen waren nicht frei davon. Ego deserta in lecto iaceo; longas et perpetuas vigilias vix sustineo. ANTIGONA: Sed fratrem non sepelire8 flagitium est. CONRADUS: Verba eiusmodi dicens mihi persuades te stultum et ignarum esse: Tot annis praeteritis me Germanum antiquum esse putas; sed Germanus antiquus appellandus non sum. Supplicium gravissimum timens ad viduam cucurrit. Qui si audit: „E vita excessurus es!“, aut tristis aut ira incensus abit. Volo! Morte puniet6 Creon eum, qui Polynicem sepulcro7 condet. das Osmanische Reich gegründet. Mercator Philip- pum rogat: „Cupisne librum Ovidi poetae emere?“ Philippus librum sinistra capit et Publio ostendit. 1 doctrina Lehre - 2 praeceptum Vorschrift 31T Die Tragödie der Antigone Die Königsfamilie von Theben ist durch einen Fluch zum Unheil verdammt. – At nihil iam dicamus ira incensi! 1 Tertullianus Tertullian - 2 natus, a, um geboren - 3 argumentum Argument - 4 edere verzehren 45.Z2 Auf der Suche nach dem heiligen Kreuz Wegen der vorangegangenen, oft sehr grausamen Behandlung der Christen treten die Vertreter der siegreichen neuen Religion zunächst auch aggressiv gegen die anderen Religionen auf. Num amori tuo cedere vis? Gratias ago Epicuro. hat man in der römischen Gesellschaft viel über die Lebens- weise der Patrizierin Clodia gelästert, die angeblich ein Verhältnis mit einem jüngeren Mann aus der Nachbarschaft, einem gewissen Cälius, hatte. Itaque adhuc ad te non veni. Sed caupones1 se filiam meam et latrones2 vidisse negaverunt. Als aber infolge des Hungerns eine Schwächung des gesamten Körpers eintrat, sahen die Glieder ein, dass auch der Magen eine wichtige Funktion hatte, und gaben ihm fortan wieder zu essen. Troiani Laocoontem pro verbis suis poenam miseram solvisse9 putaverunt. Im Auftrag seines Vaters Priamos machte der trojanische Königssohn Paris eine Gesandtschaftsreise nach Griechenland. Creusam, coniugem carissimam, post filium ire iusserat. In proelio naves celeres Atheniensium magnas naves Persarum cinxerunt. Chr.) (HS) Legatus Lucio concedit, (GS) ut munitiones spectet. Subito psittaci clamant: „Psittaci adsunt! Et fortunam suam doluit, quia cognovit: Nemo ante mortem beatus est. - 10 cometes m: vgl. entdeckte man im Kloster Hersfeld die Schrift „Germania“ des Geschichtsschreibers Tacitus (um 100 n. Liceat nobis vobisque – ut licebat maioribus nostris – in terra nostra vivere!“ Ubii autem de rebus futuris metuentes nesciebant, utrum consilia acciperent an repellerent. Quo modo fit, ut fidem Christianam veteri religioni nostrae praeferas? Sed vis mea parva est. Sabini autem arma capere properaverunt atque Romam petiverunt. edi) essen - 6 os, ossis Knochen - 7 cauda Schwanz - 8 simplex einfach 45.T1 Die Römer verstehen die Juden nicht Während der Aufstand gegen die Römer für die Juden tragisch endet, wird in Rom gefeiert. Ubi Atia est? Tum Hercules boves secum duxit et in Graeciam rediit11. suscepi) auf sich nehmen - 2 sicut wie - 3 terrae alienae fremde Länder 15T Wer besiegte Hannibal? T u m L a t i n l i n g u d e n e g o t i i s a g i t u r : V i n u m o p t i m u m i m p o r t a v i 4 : V i n u m , q u o d s u p e r i o r e a n n o e m i s t i , b o n u m e r a t , s e d h o c a n n o e t i a m m e l i u s e s t . Hic iucunde vivere tibi non licet. 1 casa Hütte - 2 tibi dir - 3 tuus dein - 4 transilire (Perf. Eines Tages machte sich Ödipus, der nun den Orakelspruch kannte, aber nicht wusste, wer er wirklich war, auf die Reise nach Theben, um seinem Schick- sal zu entkommen. Portis sepulcri clausis6 miles totam noctem apud eam manebat. Te etiam superi colunt, tibi parent inferi, tu moves orbem, tu regis terram et Tartarum2, tibi serviunt animalia. In Asia multos annos provinciae praefuit quaestor2; multis rebus bene confectis aedilis factus est, deinde praetor; postea in Africam iit et inde … FLACCUS: „Equidem aliquid dicere volo! Tum Brutus magna voce: „Lucretiam“, inquit, „semper Collatino marito uxorem bonam fuisse scitis; Lucretiam semper deos coluisse scitis. Etiam pater toga filii gaudet. Veni et audi de calamitate! Druides autem magna cum dignitate viventes in summo honore apud homines omnium ordinum sunt; iis res sacrae et iudicia curae sunt. Nunc turba virorum locum tuum cupientium me premit; non iam sustineo illos, quos tu – absens3 ipse – opibus tuis alis. Nachdem die Christen Jerusalem 1099 erobert hatten, ent- wickelte sich dort ein Zusammenleben von Christentum und Islam. par | Fév 13, 2021 | Non classé | 0 commentaires | Fév 13, 2021 | Non classé | 0 commentaires Nam nesciebant, quae pericula in provincia essent, qui homines ibi viverent. Multis civibus peste3 interfectis Oedipus oraculum de causa pestis consuluit. Fenestras tabernarum2 spectant, nam Marcus bracas3 emere vult. Sabini cum puellis ad Romanos venire non dubitaverunt et urbem sine armis intraverunt. Tandem victores sumus! ... Hier eine weitere Geschichte aus dem Schatz der griechischen Mythen – überlege dir bei der Übersetzung, in welchen Fällen diese Begebenheit wohl erzählt wurde! Paul liebt die Antike, am liebsten wäre er selbst Römer. Quintus ante tabernam stat et servos iam exspectat. Principes producuntur, Vercingetorix traditur, arma deponuntur. 1 in forum auf das Forum - 2 in curiam in die Kurie 2T Sieg im Circus Maximus Hodie Aulus in Circo Maximo1 est; nam ibi ludi sunt. delevi) zerstören - 4 novus, a, um neu - 5 dum solange 16T Anschlag auf den Konsul Cicero Als eine gewisse Fulvia über ihren Geliebten Quintus Curius erfuhr, dass der Konsul Cicero noch in derselben Nacht von den Verschwörern ermordet wer- den sollte, eilte sie sofort zu dessen Haus. Etiamne tu talibus fabulis permoveris et timore9 caperis? Publius togam virilem2 gerit, propinquos amicosque salutat. Nunc Romani nos timent, nunc Italia nobis patet.“ Adulescens: „Militesne tibi semper paruerunt?“ Hannibal: „Ita est. Postea me donis orna- tum in Ithacam8 patriam dimisit.“ 1 insula: vgl. Tamen Solon philosophus3, qui aliquando4 hospes Croesi fuerat, regi dixerat: „Nemo ante mortem beatus5 est.“ Das wiederum hatte Krösus, der über sagenhaft großen Reichtum verfügte, dem Gast nicht glauben wollen. Sie wird sich ihrer Ver- wirrung immer stärker bewusst – sie kann doch nicht dieser Liebe nachge- ben! Fortasse mortuus est.und sprang in die Fluten. Haec quam brevissime vobis dicam: Causa est religio eorum. Auf diese WeisePostea in Graecia vivere cupiebamus.suchten wir unsere Väter zu täuschen. Itaque filius Celsi non dubitavit bibliothecam quam luxuriosissime5 ornare. der Philosoph Thales über die Entstehung von Erdbeben nachgedacht. DRAPPES: Si homines tali natura non essent, vitam tristem ageremus. Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed mortem2 exspectat. In taberna non tantum vinum, oleum2, olivas3 vendimus, sed etiam cenas paramus. – Num Caesar morte Pompei contentus est? At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant … et clare video mox etiam Romanos me culturos esse. Iuvenes disciplinae4 causa frequentes druides convenire solent. Er sollte als Kind in der Wildnis ausgesetzt werden, weil seine Eltern eine fürchterliche Prophezeiung bekommen hatten: Er werde seinen Vater töten und die eigene Mutter heiraten. 1 leo, leonis Löwe - 2 mors, mortis Tod - 3 unus e m. Abl. Die Trojaner meinen, dass die Feinde endlich die Belagerung Trojas aufgegeben haben. Denn wir hat-ten Angst vor dir.Lucius: Mene fugisti? ISMENA: Rege id prohibente magnum facinus audes. Mane3 mater et filia surgunt, nam servi panem4 in taberna pistoris5 emere volunt. - 11 in caelum acceptus in den Himmel aufgenommen Differenziert üben V Die Kyklopen auf Sizilien Äneas hat mit seinem Vater, seinem Sohn und anderen Einwohnern Trojas die brennende Stadt verlassen und sucht für alle eine neue Heimat. Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die Römer teilzunehmen: „Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. f) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam non cognoscens patriam reliquit. Sed Persae copias Lydorum celeriter superaverunt. Quin redit mens tua? In omni Gallia duo sunt genera hominum nobilium, equites et druides. Syrus victor est!“ 1 agitator Wagenlenker - 2 Io Hurra! Ancus ad Publium accedit: „Nonne togam sumere vis?“ Publius gaudet, libenter2 togam induere3 vult. T Anschlag auf den Konsul Cicero In tiefer Nacht weckte Tiro seine Herrin aus dem Schlaf. Sed ubi Gaius amicus est? Dei cives huius urbis dominos gentium facient. Heus1, cur non respondetis?“ Sed amici non consistunt. Minime! Motu aquae terram portantis etiam terra movetur ut navis fluctibus agitata. Sed senatus huius oppidi eos e templo pepulit. Ex ampla familia in fami- liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? Ad naves! Ita periculum mortis vitavi. Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. zu periculum - 5 mysterium Geheimnis - 6 scriptura Schrift - 7 ah aha! Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Mercatores basilicam clamore complent. Caesar pro castris consedit. Alii mensas e tabernis mercatorum rapiebant et in flammas eiciebant, alii argentum et aurum. k 2. März 44 v. Chr. Subito terra aperta est, homunculus1 e terra surrexit, ante equum constitit, equiti dixit: „Cave periculum mortis. Ille autem verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Ira enim commotus erat, quod ego antea Cyclopem4, eius filium, me necare temptantem dolo fefelleram. Io2! In der folgenden Geschichte treffen wir einen deutschen Klosterschüler namens Conradus und den aus Italien stammenden Mauricius in einer regen Auseinanderset- zung über die in der „Germania“ gelesenen Informationen: MAURICIUS: Legistine omnibus Germanis corpora magna esse? Amici: „Syrus victor est! - 2 nos wir - 3 rescindere einreißen – 4 desilire herabspringen - 5 corruere zusammenstürzen 12Z Cloelia Einige Zeit nach der Heldentat des Horatius Cocles beeindruckt eine junge Frau mit ihrer Tapferkeit: Cloelia, eine adelige Römerin, war dem mächtigen Etruskerkönig Porsenna zusammen mit anderen als Geisel gegeben worden. Quid tu vendis?“ „Omnia, quae optas – omnia ex oriente9 importata: unguenta10, condimenta11, textilia12 mira; sed magno constant.“ „Mmh. Cur accedere dubitas?‘ Et ego4: ‚Cur curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare licet! Anschlag auf den Konsul Cicero Formen 1) Perfektbildung: Redupli-kation und ohne Stamm- ... (prima: Übersetzung). Conspicite hanc ipsam palatii aulam1 ingenti sumptu ornatam, ut cognoscatis, quantas opes a civibus paratas pro honore suo imperator consumpserit. Statim Melissa: „Ancus mercator vestes vendit. Ego in puppi sedebam, gubernatorem observabam. Jh. Primo boves reperire non poterat, quia vestigia9 boum eum fefellerunt. Nachdem C. den Freunden bedankt hatte und sie entlassen hatte,dachte er sofort über die Flucht nach: Gute Götter,helft mir und meiner unglücklichen Familie ! Et ecce, multa nocte cometes10 visus est. Eifrig beraten sie, was mit diesem zu geschehen habe. Cur non consistitis? . Omnia luctus plena sunt. – Num monumenta Aegypti apud Caesarem plus valent quam victoriae? Cogita deos vitam meam regere! Deinde dixit: „Gratus sum et gaudeo, quod non pecuniam, sed hordeum porto; nam neque saccos amisi neque vulneribus doleo.“ 1 hordeum Gerste - 2 vulnus, vulneris n Wunde T3 In nave, quae per mare volabat, multi homines erant, qui patriam petere volebant. Nihil aliud nisi homo indignus sum. Prima 21-36 (ausgabe A) ACHTUNG DIE ÜBERSETZUNGEN KÖNNEN FEHLER ENTHALTEN!!! Nos in tuto esse existima- bamus et finem itineris desiderabamus. Ubi nunc est Helena? Tum transit agmen longum equitum et legionum, dum turba clamat: „Io triumphe7!“ 1 hostia Opfertier - 2 valde sehr - 3 marmoreus marmorn - 4 pictus bemalt - 5 purpura Purpur - 6 fulgere glänzen 7 Io triumphe! Subito autem voces boum audivit. 1 balneum Bad(eanlage) - 2 calvus kahlköpfig - 3 russeus rot - 4 ludere spielen - 5 pila Ball - 6 prasinus grün - 7 unguentum Salböl - 8 perfundere (PPP perfusum) übergießen - 9 tergere abtrocknen - 10 lana Wolle - 11 linteum Leinen - 12 lectica Sänfte 37Z Hadrian in den Thermen Dass es in den Thermen häufig Interessantes zu betrachten gab, zeigt die fol- gende Anekdote über Kaiser Hadrian: P. Aelius Hadrianus, quamquam imperator erat, saepe publice et una cum omnibus lavabatur1. “ DUMNACUS: Res singulas narrare nolo, sed hoc tantum audi: Post balneum tres servi Flavum unguento7 perfundebant8 et eum tergebant9 lana10 mollissima. Nam dies noctesque crescit et ardet malum, quod vehementer me sollicitat: Labores meos subire et deos donis colere mihi non iam libet, sed semper in silvis montibusque esse volo. d) Oedipus quondam [Laio4 patre oraculo sollicitato] in montibus expositus et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit. Sed memoriam numinis tui intra pectus meum semper servabo; numquam mysteria3 in lucem proferam. Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male pugnabunt. LUCIUS: Quidquid tibi venit in mentem, dicas! Zusammen mit seinem Freund Titus und einem Skla- ven macht er sich zu Pferde auf die Verfolgung. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet ungeduldig auf ihn. Stell dir vor, Königin Dido hätte der ersten Gattin des Äneas, Krëusa, einen Brief schreiben können, in dem sie ihre Wut und ihre Enttäuschung zum Ausdruck bringt, dass Äneas sie verlassen hat. Aber dass sich zwei Kaufleute zur Zeit des Kaisers Hadrian im Hafen von Ephesos treffen, ist durchaus vorstellbar. desilui) hinabspringen 21Z Herkules besiegt den Riesen Cacus Herkules (lat. zu turbare - 2 natus, a, um geboren 44T Typisch germanisch? 1 comburere (-ussi, -ustum) verbrennen - 2 pulvis, eris m Staub - 3 contundere zerreiben - 4 immiscere hineinstreuen - 5 administrare verwalten - 6 Rhodii, orum die Bewohner von Rhodos - 7 Rhodus f Rhodos (griech. Nam hodie nuntius in curia est et victoriam nuntiat. Qui acriter resistebant – sed hostes saevius pugnabant quam incolae1 oppidi. Rana dixit: „Ego magna non sum; sed ingens corpus bovis habere cupio.“ Tum rana aere1 se complevit et filium ad se vocavit. In Rom begann man sich Sorgen zu machen. Respice iram deorum!“ 1 amore coniungi Pass. Fw. 1 Hierosolyma, orum n Pl. Ubi sunt agitatores1? Pater ira commotus filiam virum mortalem amare iussit. Cui monumentum maius aedificari iussit et corpus in sepulcro1 conditum more maiorum flere coepit. Subito incredibili clamore perterriti vidimus magnum mons- trum speluncam intrare. Narcissus verbum auribus accipit et puellam verbum repetentem quaerit. Inimici magnas copias parare instituerunt, dum Caesar cum Cleopatra nave iter per Nilum facit. Ornate mensas floribus2!“ Etiam in culina3 servi laborant. Te spei turpi dedis! Utinam ne in Germaniam venissem!“ Prima luce Lucius rursus in silvam redit et amicum invenit post arborem quiescentem … 1 strepitus, us Geräusch - 2 alces, alcis f Elch - 3 applicare anlehnen - 4 succidere fällen 42T Die Seherin Veleda Die germanische Seherin Veleda hatte beim Aufstand des Germanenstam- mes der Bataver (69/70 n. Leonem et senem diu spectat. Nam hostes urbem et templa capient. Apollo nos patriam relinquere et naves conscendere5 iubet. Sg. Itaque Iudaei ex Aegypto effugiant! Haec verba a legatis Caesari referuntur: „Plebs facile ab amicitia Romanorum deficit, sed mea auctoritate regitur. Si quis ei adesset aut eum adiret, etiam ipse a druidibus damnari posset. Cuncti Romani urbem armis servare debent!“ 1 quaedam eine - 2 di ~ dei - 3 timere m. Dat. aus der Stadt aus. Quae amore nimio capta diu me dimittere noluit. Qui curiam petere dubitavit, quod Calpurnia uxor eum verbis vehementibus monuit: „Ea nocte somnium1 me terruit: Te mortuum2 vidi. Primo uxor et Lucius filius animo deficiebant, cum Romam relinquere nollent. Sie haben Latein. Nunc omnes bestiae nos in silva esse senserunt!“ MARCUS: „Nuper eo ipso loco vidi duas alces2, quae sunt bestiae mira magnitudine, mira statura, mira …!“ LUCIUS: „Tace! At piratae te ceperunt, nunc etiam me. DRAPPES: Nunc intellego: Si Flavus hominibus spectantibus res communes tantum ostenderet, nemo oculos in eum converteret. Nemo nescit Paridem uxorem tuam abduxisse. Num id credere licet? Vale et serva amorem Ascanii, nostri filii communis!“ Die Prophezeiungen der Krëusa wurden nach langen Jahren Wirklichkeit. Fortitudine6 pacem servavit. Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in officio retinere possim. DUMNACUS: Bene intellexisti! At comites dolo Ulixis servati ad navem redire potuerunt. Nomen filii Aeneas erit. Fw. Periculum nobis instare puto.“ Et omnes piratae ad puppim1 ruunt. Rutilius ante tabernam stat, amicas videt et clamat: „Hodie simiae1 et psittaci2 adsunt!“ Statim amicae in tabernam contendunt, simias spectant. Amici forum intrant et curiam petunt. Si adfuisses, vehementer risisses. 1 mons Sacer Heiliger Berg (Zufluchtsort der Plebejer) - 2 Romam nach Rom - 3 fabula Geschichte 14T Hannibal ante portas Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar gegen Rom mit aller Anstrengung fort. Auch die Freigelassenen wollen ihrem Herrn anlässlich des Festes ihre Aufwartung machen. Aliquando4 complures homines Ionii5 in hoc templo Neptunum colere voluerunt. Ego quoque Lucullo ingenium egregium fuisse accepi. Etiam liberi adsunt et vestes spectare volunt. Deinde Neptunus ipse undas adversas navem meam vi ingenti petentes misit. 8. Ob eam rem nobis cenam vere Lucullianam1 fecit.“ CALLIDUS: „Quis vestrum, amici, novit hominem nomine Lucullum?“ MARCUS: „Nuper aliquis mihi dixit hominem semper bene cenantem Lucullum nominari!“ CALLIDUS: „Recte dicis – sed Lucius Licinius Lucullus vir Romanus erat! Nobilissimi eorum manibus militum praesunt duces. Sabini filias servare non potuerunt. Fw. Audiuntur undique clamores: Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocant. 1 puppis, is Achterdeck (Plattform am Ende eines Schiffes, wo sich das Steuerruder befand) - 2 gubernator, oris Steuermann 3 vector, oris Reisender - 4 alveus (Schiffs-)Bauch - 5 latro, onis Räuber - 6 nihil nichts 20Z Ein unverhofftes Wiedersehen Der Senator Lucius spricht im Schiffsbauch mit seiner Tochter: Lucius: Deis gratias ago. Decimus Aquilius libertus per forum currit. Ostende et mihi et amicis verba turpia facientibus te patrem meum verum esse.“ Sol respondit: „Tu es filius meus; dabo tibi omnia, quae petis.“ Et Phaethon cupivit currum2 patris. Coquus iubet: „Puellae, parate olivas et caseum! His sceleribus commissis tota urbs a deis punita est2. Tandem fatum suum cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in matrimonium duxisse. Quod e tenebris procedit et signa dat. 16 Z. Cicero wird gejagt. – Mi fili3: Ubi isti barbari vivunt, ibi tu, vir vere Romanus, uxorem bonam invenire vis? Gladio accepto eques neque nympham neque homunculum videre potest, sed subito magus ingens ante oculos stat. Eo dolo3 Romulus Romanis uxores paravit. Iam senatores e curia ad rostra2 accedunt.“ Etiam M. Aquilius senator adest. Kaiser Karl V. und sein Bruder Ferdinand von Habsburg wollten mit den Tür- ken über einen Waffenstillstand verhandeln. Haec omnia non sine numine deorum eveniunt, qui te fortiorem aliis viris esse sciunt. Marcus bracas societatis Diselianae, tum Levianae7, tum … spectat, attingit, probat; Lydia autem in partitionem computatrorum8 contendit. Ein Beispiel dafür liefert die folgende Geschichte von Lucius, der vor seinem Umzug nach Augsburg seinen bereits in Germanien lebenden Freund Marcus besucht, um dort Tiere zu jagen: Nocte Lucius et Marcus armati in silvam eunt. Per silvam et agros vestigia eius petens ab eo magis magisque amari cupiebat. Etiam Lucium et Atiam vident. Denique Deianiram capit eamque abducit. 5 At Dido, quae consilia Aeneae iam animadverterat, eum verbis flectere temptavit et dixit: „Cur me tam turpiter fallis? 3 Publius autem cubiculum matris relinquit et ad patrem contendit. - 2 Calypso: eine Nymphe auf der Insel Ogygia - 3 Atlas, antis m Atlas (Titan, der den Himmel trägt) - 4 Cyclops, opis m der Zyklop (einäugiger wilder Riese) - 5 Phaeaces, um m Pl. Start studying Prima Nova 16 B Anschlag auf den Konsul Cicero. Tum Tiro: „Dominus“, inquit, „in periculo est. : „Cur non [?] Darauf Tiro: "Der Herr, sagte er, ist in großer Gefahr. Hic turba stat et clamat: „Ave, senator!“ Senator gaudet et clamat: „Salvete!“ Subito servus adest et rogat: „Ubi Marcus Aquilius Florus senator est?“ Turba: „Ibi est!“ Senator ridet, tum in curiam2 properat. Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici, aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“ Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos tantum modicos2 aspexit. Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire4 video. Itaque Titum magno honore afficiamus! zu periculum - 5 terra Erde - 6 exurere (-ussi, -ustum) verbrennen 28T Penelope vermisst Odysseus Während Penelope auf ihren Mann Odysseus wartete, hat sie vielleicht einen solchen Brief geschrieben: Penelopa Ulixi suo salutem dicit. Hier, in den verwinkelten Straßen mit Kneipen und zweifelhaften Unterkünften, endet vorläufig die Spur; nur ein Zufall kann weiterhelfen: Senator: „Paene cunctis in tabernis fuimus. Magno dolore multisque lacrimis gens Aemiliana Romam tristis reliquit.